在纽约,授予最佳俄罗斯文学翻译家 自动翻译
纽约。 5月29日,拥有130年历史的纽约最古老的图书馆会员俱乐部之一举行了颁奖典礼,宣布2015年“阅读俄罗斯英语翻译奖”的获奖者,该奖项获得了古典和当代俄罗斯文学的最佳英语翻译奖。
该奖项的获得者是作家奥利弗·雷迪(Oliver Redi),他翻译了弗拉基米尔·沙罗夫(Vladimir Sharov)的作品“之前和期间”。 他设法传达了作家的困惑思路,将对列宁和基督的爱结合在一起,后者试图应对布尔什维克的遗产,同时为罪人伊凡雷帝祈祷。
根据奖项委员会的决定,奥利弗·雷迪(Oliver Redi)翻译的弗拉基米尔·沙罗夫(Vladimir Sharov)的书“之前和期间”将纳入俄罗斯图书馆的工作范围。 这个周期收集了一百本俄罗斯诗歌,散文和戏剧作品,并用最好的英文翻译出版。
另外,去年又有两位在文学领域获得成功的翻译家也没有被忽视。 这是罗莎蒙德·巴特利特(Rosamund Bartlett)和玛丽安·施瓦茨(Marian Schwartz),他们设计了托尔斯泰(Leo Tolstoy)“安娜·卡列尼娜(Anna Karenina)”的作品。 陪审团授予他们特别奖“文学翻译英雄”。
BN基金会叶利钦基金会在“俄罗斯读书”项目中设立了“俄罗斯读书英语翻译奖”,在翻译学院和联邦新闻与大众传媒局的支持下,该杂志旨在在俄罗斯境外推广和传播俄罗斯古典文学。
Svetlana Korableva©Gallerix.ru
- Das prächtige Orakel des Herzogs von Berry
- 住宅区“穆林斯基镇”
- En Tailandia, llamado así por el mejor artista joven.
- Madame Tussauds presenta nueva estatua de cera de Isabel II
- 伦敦国家美术馆打算停止莱昂纳多展览的投票门票
- 冬宫正准备在总参谋楼举办展览
- 发送拍卖的肖像突然变成了三百万的Velazquez
- How VR Simulators Are Changing the Approach to Education and Entertainment
您无法评论 为什么?