村上春树的发条鸟编年史 自动翻译
村上仍然是我最喜欢的作家。 我慢慢读了他的大部分小说。 读一本无聊的书后,它可以像甜点一样读,例如加西亚·马克斯(Garcia Marquez)的小说《百年孤独》。 到现在为止,我对村上春树的所有期望都达到了。 有些小说比其他小说要好,但它们都在“ 5”评级区域。 您只能将“做得好!”的表情归功于我脸上满怀感激的读者,以学校的方式写了几本书。
《发条鸟编年史》不如作者以前读过的所有作品,这对我来说很奇怪。 村上三本书中的这部长篇小说在“成熟”创作时期就已经写了。 而且我从阅读中略有失望,离开了将第一个“ 4” -ku放入一轮荣誉学生村上春树的日记中的愿望。
难道不是来自村上小说的饱腹感吗? 我想不是。 然而,问题恰恰在小说本身中。 似乎拥有一切:轻度抑郁,音乐,一点点烹饪和许多神秘主义中的英雄。 我的作品似乎有我喜欢的一切,但缺少了一些热情。 也许这本小说很无聊,没有足够的动力。 不能完全表达,只有一个总体印象,明显不如先前所有印象。
发条鸟编年史的量值得其著名的1Q84。 还分成三本书。 臼川将他们联系起来-外表不佳的英雄,但出于某种原因激起了我的同情。 在《纪事》中,他的表现不如1Q84明亮,但由于我按相反的顺序阅读小说,因此臼川川司看起来像是一位本土的偶发人物。
这本小说充满了神秘色彩,就像村上隆的其他许多著作一样。 这场斗争是针对“邪恶”的。 这次,冈田彻的英雄和他的妻子久美子之间陷入了“邪恶”。 1984年日本背景下的怪异英雄再次将我送往“ 1Q84”,这些庞大作品的联系已变得显而易见。 1939年的许多插页,日本与苏联之间的历史冲突以及1945年-关东军的失败和日本军事政权的垮台。
日本村上对苏联与日本之间冲突的看法非常有趣。 他写道,战俘在苏联难民营中的地位令人羡慕。 他们在煤矿工作,像苍蝇一样死亡。 斯大林政权的残酷对待朋友和敌人都是一样的。 出于某种原因,我仍然认为,俄罗斯和苏联消息人士向我暗示,对被俘德国人和日本人的态度要好得多。 从日本历史的角度来看,红军和苏联阵营的残酷表现是显而易见的。 这是处决和强奸,酷刑的问题。 当然,关于小说中的英雄,这是一个虚构的故事,但是总的来说,关于日本军队在满洲的失败,一切都没有我们教科书中所唱的那么英勇。
当然,我不容忍日本的占领,也不支持与苏联的冲突。 日本帝国时期也有邪恶。 但是我也再次确信,没有必要单方面看历史。 有些人沉默寡言,有些人则不得不说。 权衡一切并确定谁是正确的是很困难的,但是思考和决定自己的位置总是比盲目地相信一个方面总要好。 对我而言,这可能已成为小说的主题。 真理的通用性这一原则是显而易见的,但是再次为自己确认这一点很有用。
有一种观点可能还会影响小说的“无聊”理解。 我读过的出版物不是由公认的村上隆俄语翻译大师科瓦列宁翻译的,而是伊万和谢尔盖·洛加切夫斯翻译的。 当我买书时,我在寻找科瓦列宁的翻译,但在《发条鸟编年史》中却找不到。 我什至不知道它是否有翻译。 但是,如果出现的话,也许我会再读一遍这本小说。
尽管这本小说不如村上隆以前读过的作品,但他还是值得站在书架上。
对1939年苏联与日本之间冲突历史的令人耳目一新的看法。有趣的是,从日本作家的另一面来看这件事。
村上常来的话题是神秘主义,与邪恶的斗争,对生命的思考及其在生命中的地位。 所有这一切都在《纪事报》的三本书的页面上等待着好奇的读者。
阿丽娜·维雷缅科(Alina Veremeenko)
您无法评论 为什么?