弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)的“苍白之火”:艺术发现的魔力“-布赖恩·博伊德(Brian Boyd)的开幕 自动翻译
ST。 圣彼得堡。 伊万·林巴赫(Ivan Limbach)出版社与布莱恩·博伊德(Brian Boyd)一起揭示了《苍白之火》小说的奥秘。 奥克兰大学教授的一项研究致力于弗拉基米尔·纳博科夫的最不寻常的工作。
布莱恩·博伊德(Brian Boyd)探索俄罗斯作家的作品已有40多年了。 博伊德(Boyd)在他的论文《传记作者的生平》中巧妙地指出,纳博科夫本人还在上大学时就选择了它。 从平常的课程开始,他继续写有关纳博科夫的文章,纳博科夫继续为他“设定”新的有趣任务。 以前的书籍专门介绍作家一生中的俄罗斯和美国时期,因此读者获得的好评远远超过了。 在博伊德的演讲中,纳博科夫的生平故事被公认为弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇传记的标准版本。 在准备论文的过程中,他面临着安德鲁·菲尔德(Andrew Field)在纳博科夫书目中所犯的许多矛盾和错误。 恢复真相的愿望为在图书馆和书店中寻找可靠信息奠定了基础。 论文落入了维拉·纳博科娃(Vera Nabokova)的手中。 结果,博伊德被邀请对作家档案进行分类。
博伊德探索了一件神秘的作品,类似于复杂的国际象棋游戏或精美的拼图游戏。 他无所畏惧地将读者带到了丛林中,没有承诺简单的方法,但确保旅途会令人着迷。 为了熟悉小说本身和其中的诗歌,最好翻译Vera Nabokova和Alexander Sharymova。
“苍白的火”或“鼻烟壶中的魔鬼”(如玛丽·麦卡锡形象地表示)由虚构作家约翰·弗朗西斯·谢德(John Francis Shade)撰写的999行诗,以及他的同事查尔斯·金博塔(Charles Kinbota)的冗长评论。 后者确定了Shade一生所写的内容。 发生在他疯狂的脑海中的幻想事件根据一种奇妙的场景展开。 输出是对文盲翻译的生动模仿,因此无法理解原文的含义。 导致作家困惑工作的原因之一是劣质,不正确的普希金诗歌将其翻译成英文。
据博伊德说,他分析的小说是纳博科夫最好的作品之一,其中充满了不可思议的发现。 他向读者展示了自己的见解和线索。
埃琳娜·塔娜科娃(Elena Tanakova)©Gallerix.ru
- Actual experience of opposing totalitarianism
- Soutines letzte Reise der Ewigkeit
- Historia americana de Vladimir Nabokov. Camino a lolita
- Krasnodar Youth Theater captivated the audience with the original production of Nabokov’s play “Event”
- "Lolita" de Nabokov, resumen
- "Pálido fuego" de Nabokov, resumen
- "Pnin" by Nabokov, summary
- "Despair" by Vladimir Nabokov, summary
您无法评论 为什么?