索丁的永恒之旅 自动翻译
ST。 圣彼得堡。 伊万·林巴赫(Ivan Limbach)的出版社宣布发行拉尔夫·达特利(Ralph Dutley)关于Chaim Soutine的书。
革命前时期的苏联拉尔夫·杜特利(Ralph Dutli)不允许访问布罗德斯基(Brodsky),茨维塔耶娃(Tsvetaeva)和曼德斯坦(Mandelstam)。 将“不可靠的”诗人翻译成德语是“罪恶感”的无可辩驳的证明,也是对拒绝爱上俄罗斯语言和文学的瑞士语言学家绝对拒绝签证的充分论据。 由于节省了购买产品的手段,购买三册Osip Emilievich的梦想实现了。 对于达特利来说,“文学饮食”没有白费。 他的书是《我的时代》(Meine Zeit)。
Ossip Mandelstam(《我的世纪,我的野兽》,Osip Mandelstam)是诗人最好的传记之一。 史无前例的是他完整作品集的翻译。 在最近的一次采访中,一位瑞士作家谈到了访问俄罗斯的无关紧要,因为他的文学兴趣的载体位于不同的平面上,但是他的上一部作品再次致力于曼德尔斯坦。
《苏丁人》(Soutines letzte Fahrt)的《最后的旅程》(Last Journey)是达特利的第一本小说。 这种类型的选择可以超越标准的虚构传记,并可以自由控制想象力,以弥补缺乏关于躁狂的天才的信息的不足。 达特利(Dutley)陪伴苏丁(Soutine)走向死亡。 这位陌生,自闭症,生病的无休止的流浪者之一,他知道艺术家的贫穷和饥饿,而他的纪念碑由Arbit Blatas创作,现在位于巴黎市中心。 逃离Smilovichi的宗教禁令,以及他对在如此令人垂涎的巴黎绘画家庭的不满情绪。
从滨海卡纳(Cagnes-sur-Mer)和旺斯(Vence)到其令人鼓舞的风景,绵延数公里。 塞勒,勒布朗科,里昂,尚佩尼河畔韦德雷。 在这份名单上,没有哪个美国能像苏丁那样成功地移居国外,以期从寻求纳粹追捕他的纳粹分子那里获得拯救。 这个故事在巴黎流传开来,他被传闻死于胃出血。 他们只有在格罗塞特医生的诊所里才违反现行禁令,他们同意向犹太人提供医疗援助。 但是幸福的救赎并没有发生。 达特利想像中的垂死的苏丁(Soutine)的幻觉,是小说的中心位置之一,是他一生最后几个小时的情感重塑。
埃琳娜·塔娜科娃(Elena Tanakova)©Gallerix.ru
您无法评论 为什么?