科学家和诗人弗拉基米尔·亚里斯托夫(Vladimir Aristov)的书翻译成英文 自动翻译
纽约。 出版商Ugly Duckling Presse宣布以英语发行弗拉基米尔·阿里斯托夫(Vladimir Aristov)的书。
我们从这座山上看到的是弗拉基米尔·阿里斯托夫(Vladimir Aristov)首次用英语出版的诗集。 普希金“我相信与代数和谐”-关于他。 诗歌,散文和散文相辅相成,补充了他的物理和数学生涯,学位和教授职位。 除了阿里斯托夫之外,超现实主义者的作品中包括Arkady Dragomoshchenko,Alexei Parshchikov,Ilya Kutik和诗人康斯坦丁·科德罗夫(Konstantin Kedrov)将爱因斯坦的相对论与那个时代的隐喻进行比较并不是白费。 在对该书发行的评论中,将亚里斯托夫的作品与已故曼德尔斯坦的作品进行了比较。 美国作家迈克尔·帕尔默(Michael Palmer)称他为这一代的杰出代表,他为后斯大林时代的诗歌注入了新的生命。 译者和文学评论家斯蒂芬妮·桑德勒(Stephanie Sandler)将他的隐喻丰富的诗歌与优美的音乐进行了比较。
该书由朱莉娅·特鲁比希纳·库尼纳(Julia Trubikhina-Kunina)翻译。 在她的行李箱中,有莫斯科国立大学的一个语言学系,在纽约大学获得了比较研究的博士学位,密集教学,翻译,文学研究以及她自己的诗歌收藏工作。 纳博科夫的工作占据了她职业兴趣领域中的一个特殊位置。 去年夏天,她的书《译者的疑惑》出现在书店的书架上,专门介绍他的作品。 在已发行Aristov精选集的Ugly Ducking Press的出版作品集中,您始终可以找到包括双语形式在内的俄罗斯诗人的精选作品。
埃琳娜·塔娜科娃(Elena Tanakova)©Gallerix.ru
您无法评论 为什么?