“唉!” 奥斯卡·王尔德 自动翻译
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)出版了一本诗集,其标题可能是最简单、最直接的:诗歌。该集的开篇诗以“Hélas”为题,绝非简单直接。 事实上,如果不是在结尾而不是开头的感叹号,人们可能会认为这个名字是西班牙语而不是法语。甚至这首诗的法语标题的选择也具有误导性,因为当翻译成俄语时,我们得到了众所周知但在日常用语中很少使用的词:“唉”。
“Hélas”是一首短诗,在一个小节中只有 14 行十四行诗。最著名的一段是他的开场白:
“用每一种激情漂流,直到我的灵魂
变成所有风都可以演奏的琴弦。”
接下来还有十几行,其中控制和严谨与诗意幻想的飞行和超越自我控制的享乐享受形成鲜明对比。这个控制与自由对立的主题为将成为整个系列的主题奠定了基础。对理解诗歌很重要的是,这首诗及其诗集是在世人知道腐朽的道连·格雷的肖像或温德米尔夫人手中的扇子或严肃的重要性之前出版的。1881 年出版的《赫拉斯》向世界介绍了一位诗人,这位诗人改变了世界,毫无疑问地成为了世界最伟大的思想家之一。
奥斯卡王尔德愿意去测试他的享乐主义极限的深度(或高度,取决于一个人的观点)尚未到来,并且在十多年内不会完全达到。
阴谋
诗人首先说,他屈服于任何激情的诱惑,以至于他的灵魂变成了“弦琵琶”。他想知道他是否已经放弃了他对物质享乐的古老智慧。他描绘了他所感受到的不满情绪。
然后他继续说,在他看来,他放纵了一切可能的激情,使世界的伟大秘密变得黑暗。他还说,有一段时间他愿意做任何事情来“听到上帝的耳朵”,并想知道这是否已成为过去。
最后,他说自己只是触碰了激情的快感,却染上了一生的污点,注定要失去“灵魂的传承”。
字符列表
扬声器
说话者是诗中唯一的人物。他说他为了生命的那一刻失去了智慧。他表达了一种不满和衰落的感觉,说仅仅因为他触及了生活的乐趣,就永远玷污了自己,失去了“灵魂传承”。
事实上,演讲者想要反思生活的伟大真相,放弃琐碎的热情快乐。
上帝
这首诗中暗指上帝,但似乎更世俗,因为它没有说明它是哪个上帝。
话题
失望
这首诗的中心主题是不满的主题,诗人从一开始就将这种品质投射到读者身上。标题本身就表明这首诗是关于某种遗憾的。作为一个讲故事的人,诗人其实很不高兴他放弃了自己的智慧,屈服于世俗的激情享乐。
灵性/道德
这首诗中隐藏的另一个主题是灵性主题,或者更确切地说是道德。诗人似乎在反思自己的行为,怀疑自己是否做了正确的事,屈服于物质享乐的诱惑。这首诗有一种严格的道德主义,用“严格”和“古老的智慧”等词来传达这种思想。
热情
他不满的根源是诗人认为他的弱点。他认为,他沉迷于情欲,就意味着他失去了智慧和自制力。激情在这首诗中起着消极的作用,是诗人不满的根源。
这首诗似乎是一首非常规的十四行诗,其中激情或爱情是诗人沮丧的对象。传统的十四行诗颂扬爱情,但这首十四行诗讲述了屈服于激情的愚蠢。
这首诗弥漫着一种不满,从标题本身就已经是“唉!”的意思。在法语中,很明显诗人会对这首诗不满意。这首诗谈到了道德与激情之间的二元对立。诗中有一种道德感。诗人表现出一种“道德意识甚至悔恨”的感觉。
诗人觉得,在屈服于激情之后,他放弃了道德权威,失去了“灵魂的传承”。他感到自责,因为他沉迷于物质享乐,浪费了他的道德权威。在他看来,他的生活只是在某种“孩子气的假期”上勾勒出来的卷轴。也就是说,他觉得自己的生命在更高的意义上没有价值,忘记了生命的更大意义。
这首诗的结尾是诗人说,仅仅因为激情的味道,他就失去了所有的道德支持。
您无法评论 为什么?