《无事生非》总结 自动翻译
莎士比亚对求爱和浪漫的处理结合了成熟的玩世不恭和一种意识,即围绕求爱的社会现实会减损浪漫的乐趣。 为了提高社会地位和确保继承权而结婚的需要,加上处女贞操的重要性,使浪漫关系复杂化。虽然这部剧是一部以多重婚姻告终的喜剧,充满诙谐的对话创造了许多喜剧时刻,但它也触及了更严重的事件,包括那些接近悲剧的事件。
唐璜假装希罗对克劳迪奥不忠,克劳迪奥和唐佩德罗相信这个谎言。所有这些“无中生有的噪音”背后的真正冲突可能在于克劳迪奥、唐佩德罗和本尼迪克特都怀疑婚姻是一个陷阱,丈夫必须在其中被操纵和欺骗,但同时他们又深切渴望已婚。
克劳迪奥爱上了英雄;本尼迪克特、唐佩德罗和克劳迪奥用玩笑和诙谐的玩笑表达了他们对婚姻的疑虑;唐佩德罗代表克劳迪奥向格罗求婚;反派唐璜制造了格罗是妓女的错觉。
克劳迪奥在祭坛上拒绝希罗,侮辱她,指责她不贞;唐佩德罗支持克劳迪奥;本尼迪克特在剧的开头反对女人和爱情,站在了英雄和他未来的妻子比阿特丽斯的一边。
阴谋
Leonato 是一位善良、受人尊敬的贵族,住在意大利田园诗般的小镇墨西拿。Leonato 与他可爱的小女儿 Gero、顽皮聪明的侄女 Beatriz 和年长的兄弟 Antonio(Beatrice 的父亲)分享他的家。剧情一开始,里奥纳托准备会见从战争中归来的朋友。朋友中有列奥纳托的密友王子唐·佩德罗和两名士兵:受人尊敬的年轻贵族克劳迪奥和经常以朋友为代价开玩笑的聪明人本尼迪克特。唐佩德罗的私生兄弟唐璜也是人群中的一员。唐望闷闷不乐,给别人添麻烦。
当士兵们到达莱奥纳托的家时,克劳迪奥很快就爱上了希罗。与此同时,本尼迪克特和比阿特丽斯重新点燃了他们过去对彼此进行的诙谐侮辱战争。克劳迪奥和希罗彼此宣誓爱意并决定结婚。为了在婚礼前一周打发时间,这对情侣和他们的朋友决定玩一个游戏。他们想迫使显然彼此相爱的比阿特丽斯和本尼迪克特停止战斗并坠入爱河。他们的伎俩成功了,比阿特丽斯和本尼迪克特很快就秘密地爱上了对方。
但唐约翰决定打扰大家的幸福。他指示他的同伴波拉奇奥在夜深人静的时候在格罗的窗前与格罗的女仆玛格丽特做爱,并带唐佩德罗和克劳迪奥去见。愤怒的克劳迪奥认为他看到了希罗的不忠,因此羞辱希罗,突然指责她在婚礼当天放荡,并把她留在了祭坛上。
震惊的 Gero 家人决定假装她突然死于震惊和悲伤,并在等待她的清白真相被揭露时将她藏起来。被拒绝后,本尼迪克特和比阿特丽斯终于坦白了彼此的爱意。幸运的是,守夜人无意中听到波拉西奥吹嘘他的罪行。Dogberry 和 Verges,当地警察的负责人,最终逮捕了 Borachio 和 Conrad,这是唐约翰的另一个追随者。每个人都知道英雄确实是无辜的,相信她死了的克劳迪奥为她哀悼。
Leonato 告诉 Claudio,作为惩罚,他希望 Claudio 告诉镇上的每个人 Gero 的清白。他还希望克劳迪奥娶莱奥纳托的“侄女”——据他说,这个女孩与已故英雄非常相似。克劳迪奥和其他人一起去教堂,准备嫁给一个神秘的蒙面女人,他认为她是希罗的表妹。当希罗发现是蒙面女人时,克劳迪奥欣喜若狂。本尼迪克特然后问比阿特丽斯她是否愿意嫁给他,经过一番争论,他们同意了。快乐的恋人在庆祝他们的双人婚礼前跳起欢乐的舞蹈。
主题
世俗恩典的理想
人物厚重、色彩丰富的说话方式代表了文艺复兴时期朝臣们在交流中所追求的理想。该剧语言隐喻丰富,修辞点缀。本尼迪克特、克劳迪奥和唐佩德罗使用了一个诙谐的闹剧,朝臣们用来吸引贵族家庭的注意和认可。朝臣们被期望用一种高度复杂的语言说话,但在某种程度上让他们的诙谐表演显得轻松自在。
这种行为最著名的模型是 Baldassare Castiglione 的 16 世纪手册 The Courtier,由 Thomas Hoby 于 1561 年翻译成英文。根据这部作品,理想的朝臣掩饰了他的努力,并传达了 Castiglione 的优雅和自然优雅的印象称之为sprezzatura,一种轻松的幻觉。本尼迪克特和他的同伴正试图在行为和言语上展示他们优雅的社交风度。
该剧嘲讽了朝臣们使用的充满艺术气息的爱情语言。当克劳迪奥坠入爱河时,他试图用复杂的语言成为完美的朝臣。正如本尼迪克特所说:“他的话是一场非常美妙的宴会,就是这么多奇怪的菜肴。”
剧中的小侠们虽然看似机智自在,但为了维持自己的社会地位,却一直在奋力拼搏。本尼迪克特和克劳迪奥必须不断努力保持对唐佩德罗的青睐。当克劳迪奥默默地同意让唐佩德罗代替他去向赫拉求爱时,他这样做可能不是因为他自己向一个女人求爱而感到尴尬,而是因为他必须服从唐佩德罗的权威才能继续对他有利。
当克劳迪奥确信唐佩德罗欺骗了他,并且不是为了克劳迪奥,而是为了他自己而向希罗求爱时,他不能放弃礼貌,尽管他充满了绝望。比阿特丽斯开玩笑说克劳迪奥“像橘子一样彬彬有礼”,暗指塞维利亚橘子,一种苦果。克劳迪奥保持礼貌,几乎保持沉默,尽管他很沮丧,告诉本尼迪克特关于唐佩德罗和格罗的事:“我希望他能从她那里得到快乐。” 显然,克劳迪奥更喜欢服从唐佩德罗而不是他对英雄的爱。
克劳迪奥表现出社交风度,但他严格遵守社交礼仪最终将他带入了陷阱。他在婚礼上抛弃了 Gero,因为 Don John 让他相信她是处女(与处女结婚在社会上是不可接受的)。但唐·约翰消灭克劳迪奥的计划当然失败了,因为克劳迪奥仍然是唐·佩德罗的最爱,而英雄必须忍受痛苦,直到她恢复良好的声誉。
欺骗是达到目的的手段
无事生非的情节是基于故意的欺骗,其中一些是恶意的,而另一些则是有益的。克劳迪奥和唐佩德罗的欺骗使希罗蒙羞,她的死亡欺骗为她与克劳迪奥的救赎和和解奠定了基础。在更轻率的情况下,比阿特丽斯和本尼迪克特被欺骗以为他们彼此相爱,结果,他们实际上坠入爱河。在《无事生非》中,表明欺骗本质上并不是邪恶的,而是可以用作实现好或坏目的的手段。
在戏剧中,有时很难区分好骗和坏骗。当克劳迪奥宣布他渴望向希罗求爱时,唐佩德罗亲自将她向克劳迪奥求爱。然后,在唐约翰的怂恿下,克劳迪奥开始不信任唐佩德罗,认为他被骗了。
就像戏剧的观众暂时相信剧院的幻觉一样,剧中的人物也发现自己被他们帮助为彼此创造的幻觉所吸引。本尼迪克特和比阿特丽斯在化装舞会上刻薄地调情,每个人都可能知道对方的存在,但假装不认识面具后面的人。同样,当克劳迪奥羞辱并拒绝希罗时,莱昂纳托和他的家人“公布”希罗已死,以惩罚克劳迪奥的错误。
当克劳迪奥悔恨归来,牵着莱昂纳托的“侄女”(实际上是格罗)的手时,一群蒙面女人进来了,克劳迪奥必须盲目结婚。英雄和其他女人的面具表明,婚姻的社会制度与爱情无关。当克劳迪奥被折磨并问:“我应该抓住哪位女士?”时,他已经准备好并愿意将他的余生奉献给一群未知的人。他的愿意,不仅源于对诽谤无辜女人的愧疚感,更源于他可能更重要的是,赢得莱奥纳托的好感,而不是为爱而结婚。归根结底,欺骗既不是纯粹的积极的,也不是纯粹的消极的:它是达到目的的一种手段,一种制造一种有助于在社会上取得成功的幻觉的方式。
荣誉的重要性
婚礼流产,克劳迪奥拒绝希罗,指责她不忠、违反贞操,并在父亲面前公开羞辱她,是该剧的高潮。在莎士比亚时代,女人的荣誉取决于她的童贞和贞洁的行为。如果一个女人因婚前性行为而失去了荣誉,就意味着她失去了所有的社会地位,这是一场她永远无法挽回的灾难。
而且,这种荣誉的丧失,毒害了这个女人的整个家庭。因此,当雷奥纳托鲁莽地认为克劳迪奥在婚礼上羞辱了英雄时,他试图彻底摧毁她:“放开她,让她去死。” 而且,他说她的荣誉是一个不可磨灭的污点,无论他怎么努力,他都无法摆脱:“哦,她掉进了一个墨水坑里,茫茫大海中的水滴太少,洗不掉。再次。” 对于那个时代的女性来说,失去荣誉是一种毁灭。
相比之下,对于男人来说,荣誉取决于友好的联盟,并且更具军事性质。与女人不同,男人可以通过战斗或决斗来捍卫自己的荣誉和家人的荣誉。比阿特丽斯敦促本尼迪克特通过与克劳迪奥决斗来为英雄的荣誉报仇。作为一个女人,英雄无法重新获得荣誉,但本尼迪克特可以通过肉搏为她做到。
字符列表
比阿特丽斯
莱昂纳托的侄女和格罗的表弟。比阿特丽斯是一位“讨人喜欢的女士”,舌头非常尖利。她慷慨而充满爱心,但像本尼迪克特一样,经常用精心制作的笑话和双关语来取笑其他人。她与本尼迪克特进行了一场斗智斗勇,并经常获胜。在剧的一开始,她似乎很满足于自己永远不会结婚。
比阿特丽斯是墨西拿的富有统治者列奥纳托的侄女。尽管她与她的表弟赫拉(Leonato)的女儿赫拉是亲密的朋友,但两人的相似之处却丝毫不减。如果说希罗有礼貌、安静、尊重和温和,那么比阿特丽斯就是好斗、愤世嫉俗、机智和直率。比阿特丽斯与来自帕多瓦的领主兼士兵本尼迪克特展开了一场斗智斗勇的“欢乐大战”。剧中说她曾经爱过本尼迪克特,但他欺骗了她,两人的关系就此结束。现在他们正在约会,两人一直在竞争,试图用诙谐的侮辱来超越对方。
虽然比阿特丽斯看起来冷酷无情,但实际上她很脆弱。无意中听到英雄告诉本尼迪克特爱上了她(比阿特丽斯),她发现了爱情的敏感和软弱。
比阿特丽斯是莎士比亚强有力的女性角色之一的典型例子。她拒绝结婚是因为她没有找到一个理想的、平等的伴侣,也因为她不想放弃自己的自由,屈服于一个霸道的丈夫的意志。
当英雄被羞辱并被指控违反贞操时,比阿特丽斯对克劳迪奥虐待她的表弟大发雷霆。在对赫拉的虐待感到沮丧和愤怒中,比阿特丽斯反抗文艺复兴社会中女性的不平等地位。“哦,如果我是他的男人!或者说我有一个朋友会成为我的男人!” 她激动地叫道。“我不能做一个有欲望的男人,所以我会死一个悲伤的女人。”
本尼迪克特
最近在唐佩德罗手下作战的贵族士兵,是唐佩德罗和克劳迪奥的朋友。本尼迪克特非常机智,经常开玩笑和双关语。他与比阿特丽斯展开了一场“欢乐的斗智”,但在剧中他发誓永远不会坠入爱河或结婚。
本尼迪克特是一个刚从战争中归来的任性的领主,他发誓永远不会结婚。他与比阿特丽斯展开竞争,试图智取、欺骗和侮辱对方,但在他敏锐的朋友看来,他似乎正在经历一些表面上更深层次的感情。在听到克劳迪奥和唐佩德罗讨论比阿特丽斯的愿望后,本尼迪克特发誓要“非常爱她”,通过在爱情和求爱方面超越她来有效地继续竞争。
本尼迪克特是剧中最具戏剧性的角色之一,因为他不断地为他人的利益行事。他是一位沉迷于诙谐夸张来表达自己感情的艺术家。当比阿特丽斯在化装舞会上出现时,他完美地展示了他夸大其词的言辞。本尼迪克特向他的同伴们讲话时,粗暴地夸大了比阿特丽斯是如何虐待他的,并要求他的朋友们把他送到地球最遥远的角落,而不是让他与他的死敌多呆一分钟:“您能否命令我在至少到最后 Sveta?我将立即着手执行您能想到的派我去的最小任务。我会从亚洲最远的角落给你带一根牙签……给俾格米人做一些使馆,而不是和这个鹰身人交换三个字。
当然,由于本尼迪克特如此热衷于在别人面前表演,我们很难知道他是一直爱着比阿特丽斯,还是在剧中突然爱上了她。
当本尼迪克特决定爱上比阿特丽斯时,本尼迪克特坚决拒绝结婚的态度在剧中发生了变化。他试图向他的朋友们隐瞒这种变化,但事实上,他实际上可能喜欢通过剃掉胡须和向比阿特丽斯表白他牢不可破的爱来震惊他们。当本尼迪克特向世界上最亲密的朋友克劳迪奥发起挑战时,他态度的这种变化最为明显,克劳迪奥指责克劳迪奥的不洁行为而进行了生死决斗。在这一点上,毫无疑问,本尼迪克特已经完全走到了比阿特丽斯的身边。
克劳迪奥
在最后的战争中在唐佩德罗的带领下赢得了巨大声望的年轻士兵。回到墨西拿后,克劳迪奥爱上了希罗。不幸的是,他多疑的天性让他很快就相信了不好的谣言,并仓促地绝望和报复。
下吕
里奥那托美丽的小女儿,比阿特丽斯的表妹。英雄美丽、温柔、善良。当克劳迪奥爱上她时,她也爱上了他,但当唐约翰诽谤她,克劳迪奥急忙报仇时,她痛苦不堪。
唐·佩德罗
来自阿拉贡的重要贵族,有时被称为“王子”。Don Pedro 是 Gero 的父亲 Leonato 的老朋友,也与在他手下作战的士兵——年轻的 Benedict 和非常年轻的 Claudio 关系密切。唐·佩德罗大方、有礼貌、聪明,对朋友充满爱心,但他也很快相信他人的邪恶并急于报仇。他是剧中最具政治和社会影响力的角色。
莱奥纳托
一位受人尊敬、富有、年迈的贵族,在他位于意大利墨西拿的房子里,发生了这样的事情。莱昂纳托是希罗的父亲,比阿特丽斯的叔叔。作为墨西拿总督,他的社会权力仅次于唐·佩德罗。
唐璜
唐·佩德罗的私生子;有时被称为“混蛋”。唐璜生性忧郁阴郁,他想出一个阴暗的计划来摧毁希罗和克劳迪奥的幸福。他是剧中的反派;他的恶行是出于对他兄弟社会权威的嫉妒。
玛格丽塔
格罗的女仆无意中帮助了波拉西奥和唐约翰,让克劳迪奥认为格罗不忠。与格罗的另一位侍女乌苏拉不同,玛格丽特属于下层阶级。虽然她很诚实,但她与唐约翰的邪恶世界有一些往来:她的情人是不信任且容易收买的波拉奇奥。此外,与厄休拉不同,玛格丽塔喜欢违反礼仪,尤其是在粗俗笑话和挑逗的帮助下。
博拉奇奥
唐约翰的同伴。Borachio是英雄的仆人玛格丽特的情人。他与唐约翰合谋欺骗克劳迪奥和唐佩德罗,让他认为希罗对克劳迪奥不忠。他的名字在意大利语中的意思是“酒鬼”,这可以作为扮演他的演员的一个微妙的标志。
康拉德
唐约翰最亲密的伙伴之一,完全忠于唐约翰。在最近的几部作品中,康拉德被描绘成唐约翰的潜在情人,也许是为了加强唐约翰作为社会弃儿的感觉,从而激发他复仇的欲望。
越橘
负责值班的警察,或者墨西拿的首席警官。 Dogberry 非常真诚,认真对待他的工作,但他有用错误的词来传达意思的习惯。Dogberry 是剧中为数不多的“中性”或“中产阶级”角色之一,尽管他渴望像贵族一样正式而优雅地说话,这变成了戏仿。
边缘
墨西拿首席警官多贝里副警长。
安东尼奥
哥哥里奥纳托和格罗叔叔。他是比阿特丽斯的父亲。
巴尔萨泽
Leonato家的服务员和音乐家。巴尔塔萨在一次化装舞会上与玛格丽特调情,并帮助莱昂纳托、克劳迪奥和唐佩德罗欺骗本尼迪克特爱上了比阿特丽斯。Balthazar 唱“Sigh No More Ladies, Sigh No More”关于接受男性不忠是自然的。
乌苏拉
等待英雄的女性之一。
- "Macbeth", summary and analysis
- "The Taming of the Shrew", a summary
- "King Lear" summary
- "Hamlet" summary
- "Othello" by William Shakespeare, summary
- "Romeo and Juliet" summary and analysis
- "As You Like It" by William Shakespeare, summary
- "Julio César" de los actores del Teatro Shakespeare en el escenario del Teatro de Arte Chekhov de Moscú
您无法评论 为什么?