乌苏拉·赫吉的《漂浮在我母亲的掌心》 自动翻译
《漂浮在我母亲的掌心》是德裔美国作家厄休拉·赫吉 (Ursula Hegi) 于 1990 年出版的寓言集。这些寓言讲述的是二战后在德国长大的汉娜·马尔特 (Hanna Malter)。这些故事从马尔特的角度回顾性地写成,反映了她的家庭生活以及她与布格多夫镇邻居的关系。该系列特别关注儿童在希特勒政权期间目睹的悲剧,以及他们在成年后的记忆中如何忍受。该系列从马尔特出生那天的故事开始。这是一个故事,当她长大到可以理解时,马尔特的父母经常对她重复这个故事。故事始于她的母亲临盆,后来收到了她的孩子已经死亡的噩耗。她的母亲试图再要一个孩子。这次,她选择在助产士的照料下生下孩子,并生下了马尔特。 接下来的故事是关于一个天生患有侏儒症的小镇八卦。Burgdorf 的人们将她的畸形归因于一个未经证实的谣言,即她的母亲疏忽大意,在婴儿时期将她丢弃。这个故事讲述了另一个小镇迷信,即一位神秘主义者通过治愈因摄入毒药引起的血栓而挽救了马尔特祖母的生命。后来,马尔特把这个故事告诉了她患有小儿麻痹症的朋友雷纳特。虽然这个故事没有治愈她的腿,但她表现出的同情心帮助修复了他们的友谊。接下来,马尔特讲述了她家的清洁女工克拉拉·布洛克尔和一名部署在德国的美国士兵罗尔夫的前情人的故事。克拉拉生下了他们的儿子,但从未告诉他关于他父亲的事。马尔特说她的父亲,通常是一个保守而谨慎的男人,娶了一个同样轻浮的女人。马尔特记得他的婚姻是他犯下的唯一非理性行为,并推测他爱上她是因为她的野性补充了他的温顺。马尔特接着讲述了一个寄宿在她父母家中的精神病患者的故事,以及发生在布格多夫的一系列悲惨谋杀案的故事。马尔特通过转向她母亲去世的话题来结束这本寓言集。她声称她会说出所发生事情的“真相”,暗示过去的情况已被掩盖。她的母亲死于一场车祸,她很可能是因鲁莽驾驶和超速驾驶而导致的。母亲去世后,马尔特决心挽救一条生命,相信自己可以以某种方式消除母亲的悲剧。讽刺地,她许多善举的累积效应是她救了自己的命。《漂浮在我母亲的掌心》证实了讲故事的救赎和治疗功能,并表明仁慈和同情的行为超越了任何一种叙事的界限,丰富了社会。
- Arseny Vlasov’s exhibition of creativity in the Central House of Artists is dedicated to the centenary of the artist
- «Five Days at Memorial: Life and Death in a Storm-Ravaged Hospital» by Sheri Fink
- «Girl In Translation» by Jean Kwok
- «Goodnight Moon» by Margaret Wise Brown
- «A Monster Calls» by Patrick Ness
- «Great Circle» by Maggie Shipstead
- «Greater Love» by Wilfred Owen
- «Gregor the Overlander» by Suzanne Collins
您无法评论 为什么?