萨福的《片段31》 自动翻译
几个世纪前,萨福 (Sappho) 在她的希腊故乡写下了《片段 31》,目的是将她的诗歌作为歌曲来表演。因此,当代读者应该记住两个重要的细节。首先,不读希腊文的读者通过翻译者的文字体验萨福的诗歌,翻译者对萨福的原作进行了独特的诠释和印象。本学习指南使用克里斯托弗·奇尔德斯 (Christopher Childers) 翻译的《片段 31》,该片段首次出现在波士顿大学的文学杂志《烈火》第 83 卷中。然而,本学习指南指的是这首诗的“读者”而不是听众。评论家广泛接受萨福的《片段 31》和其他诗歌作为抒情形式的标志性例子。
诗人传记 萨福是一位生活在公元前 610-570 年的希腊诗人。萨福以她的抒情诗而闻名,将这些诗写成歌曲,伴随着七弦琴的音乐。今天,她所有的诗歌,除了一首 28 行的诗外,都成了碎片;萨福 (Sappho) 的完整作品以其原始形式随着时间的流逝而遗失。根据历史记载,萨福很可能在希腊莱斯博斯岛上一个名叫米蒂利尼的小镇度过了她一生的大部分时间。关于萨福生平的细节很少,但古代资料确实表明她出生在一个富裕的贵族家庭,并且有三个兄弟。此外,萨福还嫁给了一个名叫塞尔西拉斯的富人,他们育有一个女儿名叫克莱斯。当她的脸出现在经久不衰的古希腊硬币上时,学者们还认为,萨福生前是一位伟大的诗人。诗文萨福。《片段 31》。由 Chris Childers 翻译。2016. «文学问题:文学学者、评论家和作家协会»。总结 在这首诗的开头,说话者注意到一个看起来像“众神平等”的人坐在“你对面”。当说话者观察到男人与她心爱的人交谈时,她体验到一系列强烈的情绪;当她听着心爱的人与神一样的男人欢笑和交谈时,她先是对心爱的人充满热情,然后是嫉妒。这些情绪表现为一系列身体反应,表明这首诗的说话者在看着她心爱的人与男人交谈时正在经历一种孤立和绝望的感觉。在诗的结尾,说话者的生命力消退了,
- Exposición "Moscow International Foto Awards | MIFA 2016"
- Dedicado a G. Otsu. Romances, canciones y arias
- Nur einmal gibt es ein Treffen im Leben … 6+
- Englisch für Anfänger: Wo soll ich anfangen?
- Wir bringen einem Kind zu Hause das Lesen bei. Vor- und Nachteile, Techniken, Tipps
- «Four Quartets» by T. S. Eliot
您无法评论 为什么?