珀西·比希·雪莱的《西风颂》 自动翻译
《西风颂》是英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱 (Percy Bysshe Shelley) 于 1819 年在意大利佛罗伦萨附近创作的一首颂歌。它于一年后的 1820 年首次出版,收录在《被解救的普罗米修斯》(Prometheus Unbound) 合集中。这首诗分为五个部分,每个部分都以不同的方式描述西风。前三节分别描述了风给陆地、天空和海洋带来秋天的力量。第四节感叹诗人从小就被“锁链”“鞠躬”,失去了曾经与风共享的自由。第五部分也是最后一部分将风作为一种灵感的力量,它可以为诗人的文字注入生命,并将它们传播到世界各地。这首诗的最后几行展望了冬天之后的春天。这首诗的五个部分各包含五个节:三行四诗一联。这些节遵循被称为 «terza rima» 的押韵方案(因在但丁的《神曲》中使用而闻名)。在每个 «terza rima» 节中,第一行和第三行押韵,而第二行不押韵。第二行的最后一个音成为下一节第一行和第三行的押韵。末联与上节下句押韵。因此,这首诗每个部分的总体方案是:ABA BCB CDC DED EE。《西风颂》是用抑扬格五音步写成的。这首诗以其主题:《狂野的西风啊》开头。前两节着重于风作为自然界死亡带来者的角色,导致树叶像“瘟疫肆虐的群众”一样飘落,将种子吹到地上,“每个人都像坟墓里的尸体”。在第三节的结尾,诗人指出,风的“春天的蔚蓝姐妹”(东风)最终将使这些种子开花,让新鲜的花蕾重回树木。本节最后指出,西风是“破坏者和保护者”:破坏者是因为它带来了冬天和死亡,而保护者是因为它播下了种子并为春天的结果创造了条件。第二部分仰望天空,扩大我们对风的力量的认识。
«松散的云彩»,也像树叶一样容易地被风力“散落”。诗人展望西风将带来的暴风雨天气。他说,目前的云景只是对即将到来的天气的温和预示,就像一个着了魔的舞者(“Maenad”,希腊神话中通过进入狂喜狂热来崇拜众神的人物)的飞扬的头发。在该节的最后两节中,诗人再次提醒我们风是一种致命的力量。它的声音是一首“挽歌”(一首葬礼歌曲),通过将夜晚笼罩在乌云中,它将天空变成“巨大坟墓的圆顶”(坟墓)。这首诗的第三部分从天空转向大海。首先,诗人颂扬风“唤醒”地中海的力量。他描述了地中海沿岸古代遗迹的场景:«古老的宫殿和塔楼/在波涛汹涌的日子里颤抖»,然后通过将焦点从地中海转移到大西洋来再次扩大我们对风力的感知。风可以像大海一样轻松地“劈开”海洋。这首诗开头的飞叶意象再次出现,但发生了变化,正如诗人所描述的海底景观的“枯叶”、“海花和渗出的森林”,与陆地上的树木一样被风扰乱.在第四部分的开头,诗人哀叹说,如果他是他迄今为止所描述的任何事物——一片树叶、一片暴风云或一个波浪——他会觉得没有必要在诗歌中称呼风,因为他是这样做,因为作为景观的自然组成部分,他会“分享/你力量的冲动”。他补充说,即使在他自己的童年时代,他也比现在更像风,«你流浪的伙伴»。诗人向风祈祷,“把我举起,像波浪、一片叶子、一朵云!” 他抱怨说,作为一个成年人,他被生活、“时间的沉重负担”压得喘不过气来,无法自然地分享风的自由和力量。这句台词可能是指诗人的儿子威廉在写这首诗的那年早些时候去世。最后一节向风祈祷。
现在诗人请求风“让我成为你的七弦琴”。他把自己想象成一种乐器,当风吹过他时,他会像树叶一样发出“深沉的秋天的音调”。他要求风让他的精神与风中更强大的精神融合:“你就是我,浮躁的人!” 最后,诗人将风想象成一种精神,为他的诗歌注入力量,驱使“我死去的思想遍及宇宙”。他祈祷他的诗歌《西风颂》注入这种力量,像风一样加速旧世界的毁灭和新世界的开始:“冬天来了,春天还会远吗?» 评论家们将《西风颂》视为对诗人和世界的改造以及他们恢复失去的本性的恳求。雪莱最著名的诗之一,
- "O Pioniere!" von Willa Cather
- "Oedipus in Colon" by Sophocles, summary
- «Number the Stars» by Lois Lowry
- «Oedipus» by Seneca
- «Novel Without a Name» by Thu Huong Duong
- «Of Love And Other Demons» by Gabriel García Márquez
- «November Blues» by Sharon M. Draper
- Summary of the story "Viper" by Alexei Tolstoy
您无法评论 为什么?