奥维德的《皮拉摩斯与提斯柏》 自动翻译
«Pyramus and Thisbe» 是罗马诗人奥维德在公元 8 年发表的史诗《变形记》第 4 卷中的一集。与奥维德同时代的史诗(如维吉尔的《埃涅阿斯纪》)相比,《变形记》并不专注于单一的、连贯的叙事。相反,奥维德将“身体改变为其他形式”作为他的主题,并且恰如其分地,他的“变形记”是一部处于不断变化状态的作品。它的 15 本书汇集了 250 多个独立故事的系列,在连续的文字流中松散地联系在一起。因此,奥维德诗歌的文本元诗意地再现了它的主题:变革性的蜕变。
虽然奥维德在他的史诗《》中处理了各种各样的主题,但《金字塔与提斯比》代表了他对爱情故事的特殊喜爱。乌尔的文学肖像《皮拉摩斯和提斯比》从古至今都享有很高的知名度。在庞贝古城的墙壁上可以找到保存完好的皮拉摩斯和提斯比的图像,这个故事仍然是现代罗马神话选集的热门选择。«Pyramus and Thisbe»作为悲剧爱情故事文学典范的重要性怎么强调都不为过。西方传统中一些最有影响力的作家——包括杰弗里·乔叟、但丁·阿利吉耶里和威廉·莎士比亚——要么直接改编了这个神话,要么深受其影响。乔叟,中世纪最伟大的英国诗人,在他 14 世纪的作品《好女人的传说》中忠实地把这个故事当作《提斯比的传说》。但丁·阿利吉耶里在他的意大利叙事诗《神曲》中不断地引用、修改和颠倒《皮拉摩斯与提斯比》。伊丽莎白时代的剧作家威廉·莎士比亚 (William Shakespeare) 将神话推向了新的成功高度,在他最喜爱的两部戏剧中大量引用了它:《仲夏夜之梦》和《罗密欧与朱丽叶》。本指南参考了 AD Melville 1986 年为牛津世界经典系列翻译的《变形记》。诗人传记 Publius Ovidius Naso,英文名 Ovid,于公元前 43 年 3 月 20 日出生于意大利苏尔摩纳。最初,奥维德遵循的是富有的罗马青年典型的职业轨迹:在罗马接受一流的修辞教育,为他在法律和政治领域的成功未来奠定了基础。但在担任过几个次要职位后,奥维德转身离开了政治生活。在他十几岁的时候,他宣布他打算成为一名诗人,这遭到了他父亲的反对。公元前 25 年,年仅 18 岁的奥维德在罗马举行了他的第一次公开诗歌朗诵会。他迅速取得成功,与 Messalla Corvinus 和 Maecenas 等上流文坛人士建立了重要联系——Maecenas 是罗马第一任皇帝奥古斯都的文化大师。奥古斯都强调复兴罗马的艺术和文化场景,使奥维德得以迅速崛起并取得成功。但公元8年,就在奥维德完成《变形记》之后,他的命运突然发生了转机。奥古斯都将他流放到托米斯,托米斯是现代罗马尼亚黑海沿岸的省会城市。虽然这种降级并不代表传统的罗马流放——奥维德可能保留了他的财产和公民身份——但这位诗人被永久禁止进入罗马城。奥维德将他的流放归因于“carmen et error”,“一首诗和一个失误”。虽然被放逐的真正原因仍然是个谜,但有两个强有力的竞争者。首先,奥维德淫秽的诗歌可能冒犯了奥古斯都的道德议程(有关更多信息,请参阅历史背景)。其次——更有可能的是——有传言说奥维德在涉及皇帝的孙女小朱莉娅的丑闻中扮演了某种角色。无论流放的原因是什么,后果都是严重的。作为一个完美的都市人,奥维德在罗马世界的死水里苦苦挣扎了十年。尽管他多次向奥古斯都和奥古斯都的继任者请求宽恕,提比略——请保存在他的最后作品《Tristia》和《Epistulae Ex Ponto》(《悲伤》和《[黑]海的来信》)中——这位诗人从未被允许返回罗马。他于公元 17 或 18 年在 Tomis 去世,享年 60 岁左右。诗文奥维德。由 AD Melville 翻译。牛津世界经典。«变态。1986. 牛津大学出版社»。奥维德 (Ovid) 在希腊城市底比斯 (Thebes) 开启了他的《变形记》(Metamorphoses) 的第 4 卷,不虔诚的米尼亚斯 (Minyas) 的女儿们正在编织时分享故事。在筛选了其他几个东方神话之后,仍未命名的第一个女儿选择了皮拉摩斯和提斯柏的神话,她“最喜欢这个神话,因为这个故事远未广为人知”。她的故事将解释为什么桑树的浆果——原本是白色的——现在变成了深紫红色。在第 55 行,故事正式开始。美索不达米亚巴比伦城中,英俊青年皮拉摩斯和提斯柏是一对英俊青年和可爱青年女子的邻居。他们彼此接近,播下了友谊的种子,然后播下了爱情的种子,但他们的父亲禁止他们结婚。父母的反对,是恋人的第一道障碍;更令人沮丧的是一堵物理屏障,一堵墙,将他们家庭的财产隔开并使他们分开。但是 Pyramus 和 Thisbe 的激情无法抑制;«他们的火越隐蔽,越猛烈»。他们在墙上的一个小洞里发现——“什么爱看不见?”——并用它来秘密地互相交流。Pyramus 和 Thisbe 亲吻墙壁作为亲吻彼此的糟糕替代品,甚至称呼它就好像它是一个人一样。他们既讨厌又喜欢这堵墙:它让他们能够交流,但也让他们分开。一副对联描述了黎明的破晓(第 82-83 行)。Pyramus 和 Thisbe 厌倦了他们的身体分离,制定了一个计划。那天晚上,他们将一起逃跑,在尼努斯墓旁的一棵桑树和可爱的泉水处会合。奥维德诗意地描述了日落(第 91-92 行)。Thisbe先偷偷溜出去,成功到达了集合点。但是当她等待 Pyramus 到达时,一只口渴的母狮接近了泉水。Thisbe 在逃跑时丢下面纱,躲在一个山洞里。母狮因最近的一次猎杀而下巴鲜血淋漓,撕扯着她的面纱。Pyramus 到达现场。大吃一惊,他发现了面纱,并相信狮子杀死了提斯柏。他把责任推到自己身上,并要求该地区的狮子也把他撕成碎片——但这一刻需要采取行动。坐在桑树下,皮拉摩斯含泪向提斯柏的面纱道歉,并用剑刺向自己。动脉喷雾撞击桑树的果实,使浆果从白色变成红色。Thisbe 及时回来,在 Pyramus 死前将他抱在怀里。Pyramus 听到她的名字时睁开了眼睛,然后就死了。Thisbe 哀悼他的死,并向他们不在的父亲和众神致辞,恳求他们将他们的尸体埋葬在一起,并让桑葚保持红色以纪念他们的爱。她用 Pyramus 的剑自杀了。这首诗的结尾简短而积极:皮拉摩斯和提斯柏的骨灰安葬在同一个骨灰盒中,桑树的果实至今仍是红色的。解锁本学习指南!加入 SuperSummary 以即时访问本学习指南的所有 20 页和数以千计的其他学习资源。
- «Metamorphoses» by Ovid
- Die wichtigsten Trends in der Entwicklung der westeuropäischen Kultur des 19. Jahrhunderts.
- Vom Futurismus zum Surrealismus
- El director David Bobe transfirió el poema de Ovidio en el escenario al mundo moderno
- A reading club for visually impaired people has opened in Arkhangelsk
- Exhibition "Cinema of Radical Dreams"
- Exposición "Encrucijada de sueños"
- Ausstellung für Blinde und Sehbehinderte "See the Invisible"
您无法评论 为什么?