Antique world maps HQ – World map made in Dieppe, 1570
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (在新窗口中打开).
Поделиться ссылкой в соцсетях:
评论: 7 Ответы
Eto super
简直太棒了!感觉回到了童年…
希伯利亚!斯拉夫民族的起源地……太棒了!
阿西亚是诸神的国度(阿萨神灵)!太棒了!
亚洲是亚述(雅什-俄语-奥塞梯人-阿兰人)的国度,UAS源自奥塞梯语中的“святой”(圣)。
亚洲带来了暴风雪,这就是亚洲。
亚洲就是亚洲。
您无法评论 为什么?
在这幅古地图中,我们可以观察到许多独特的细节。最引人注目的是那繁复的罗盘线(风玫瑰),它们从海洋中心辐射而出,交织成密集的网格,这不仅展示了当时航海技术的精密,更暗示了人们对海洋的敬畏与征服欲望。海洋区域被涂以深邃的蓝色,上面布满了细密的航线图,象征着那个大航海时代风起云涌的贸易网络。
地图的边缘装饰极其考究。四周环绕着由红色、金色和蓝色组成的繁复边框,四个角上绘有对称的红金纹章图案,充满了巴洛克风格的华丽感。更妙的是,在地图与边框之间,几卷洁白的飘带蜿蜒盘旋,上面用黑色的花体字书写着文字(如“OCEANVS OCCIDENTALIS”等),这些装饰性的卷轴不仅平衡了画面构图,更为这幅严肃的地理图景增添了几分艺术的灵动与尊贵。
从深层含义来看,这幅地图不仅仅是地理位置的记录,它更像是一件权力的宣言。通过将世界以一种宏大的、对称的方式呈现,并辅以华丽的装饰元素,创作者意在强调人类对未知世界的探索成果与掌控力。那些延伸向地平线的航线,无声地诉说着那个时代对于财富、发现以及地理边界的无限渴望,将理性的地理知识与感性的艺术审美完美融合在一起。