Что толкает некоторых переводчиков на выдумки? Пример: фамилия Baburen (Бабурен) прочитывается как Бабюрен. Далее отчего да почему предлог VAN воспринимается как имя, которое нужно склонять? У этих молодцов отсутствует самокритика. Ее заменяет апломб МЫ САМИ С УСАМИ. Это причина многочисленных ошибок, требующих исправления.
Dirck van Baburen (c.1595-1624) - The washing of feet of Christ — Part 1
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд. Информация появится в новом окне, если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
评论: 1 Ответы
Что толкает некоторых переводчиков на выдумки? Пример: фамилия Baburen (Бабурен) прочитывается как Бабюрен. Далее отчего да почему предлог VAN воспринимается как имя, которое нужно склонять? У этих молодцов отсутствует самокритика. Ее заменяет апломб МЫ САМИ С УСАМИ. Это причина многочисленных ошибок, требующих исправления.
您无法评论 为什么?