图书
自动翻译
萨尔曼·拉什迪的《哈伦与故事之海》
《哈伦与故事之海》是萨尔曼·拉什迪 (Salman Rushdie) 于 1990 年为年轻人写的一本书。«Haroun» 是拉什迪小说 «The Satanic Verses» 的后续,当时的阿亚图拉(Ayatollah)(一名伊朗高级牧师)认为这部小说亵渎神明,并宣判作者死刑。作为对阿亚图拉法令的回应,«Haroun» 探讨了言论自由、讲故事的必要性和小说的价值等主题。
卡罗琳·迈耶的《破碎的心仍在跳动的地方》
《破碎的心仍在跳动的地方》是一部历史小说。这部小说由卡罗琳·迈耶于 1992 年创作,面向中学生读者,讲述了一个来自德克萨斯州边境家庭的年轻女孩的故事,她在一次科曼奇突袭中被俘,二十四年后又被德克萨斯州游骑兵重新抓获。迈耶以现实生活中的辛西娅·安·帕克为原型,利用她生活中为数不多的细节,塑造了一个感人的女性形象,她融入了奴役她的部落,以至于回到她的原生家庭就像是被监禁和折磨。迈耶从两个不同的叙述者的角度来写这部小说。我们听到了成年辛西娅·安的声音,她与原生家庭几乎监禁的命运抗争,原生家庭正在努力弄清楚为什么这个被俘的年轻女孩现在自认为是科曼奇部落的女人。在她的声音中穿插着虚构人物露西·帕克的日记,她是辛西娅·安十二岁的侄女,她对科曼奇人的生活很着迷,而辛西娅·安想回到那里。虽然小说通过倒叙和时间跳跃来讲述辛西娅的故事,但这个摘要将按时间顺序进行。这是 1836 年 5 月,就在几个月前,德克萨斯脱离墨西哥,成为一个独立的国家——德克萨斯共和国。在过去的两年里,辛西娅·安·帕克和她的家人一直住在该地区北部的一个院落里。一天,一队科曼奇战士入侵了定居点。他们杀死并剥去成年人的头皮,并抓获了孩子。大多数孩子,包括辛西娅·安的兄弟姐妹,后来被用作人质,或被交易回其他定居点以换取武器和货物。然而,九岁的辛西娅·安被带回部落,成为奴隶。部落的生活对这个小女孩来说很残酷,尤其是收养她的夫妇往往很残忍、不宽容。辛西娅·安成年后才意识到,在人生的这个阶段,她故意忘记了童年的大部分时光。
乔恩·克拉森的《这不是我的帽子》
《这不是我的帽子》是一本非常受欢迎且广受好评的儿童图画书,由加拿大作家兼插画家乔恩·克拉森于 2012 年出版。这本书是克拉森一年前出版的儿童书《我想要回我的帽子》的后续作品,或者更确切地说,是一部“精神续集”。虽然这两本书都讲述了一只小动物从一只大帽子上偷走一顶帽子的故事,但克拉森将《我想要回我的帽子》中的受害者视角转变为《这不是我的帽子》中的肇事者的视角。《科克斯评论》和《出版商周刊》等文学期刊很少对儿童文学给予高度评价,但它们对《这不是我的帽子》给予了一致且明确的好评。次年,克拉森创造了历史,成为第一位在同一年凭借同一部作品同时获得凯迪克奖和凯特格林纳威奖的作家。这对克拉森来说是莫大的荣誉,因为凯迪克奖和凯特格林纳威奖分别是美国和英国儿童图书插画领域最负盛名的奖项。与前作不同,《这不是我的帽子》是从帽子小偷的角度而不是帽子受害者的角度讲述的。在这一部分中,小偷是一条小鱼,受害者是一条大得多的鱼。小鱼对偷帽子毫无羞耻,在第一页就宣布:“这顶帽子不是我的。我只是偷了它。”事实上,在整本书中,小鱼不断吹嘘自己是多么了不起,因为他偷了帽子,而大鱼甚至没有意识到这一点(或者小鱼是这么认为的)。“我从一条大鱼那里偷了它”,主人公在下一页宣布。“我偷帽子的时候他睡着了。而且他可能很长时间都不会醒来。”但就在小鱼说这句话的时候,大鱼确实醒了。这引出了一个反复出现的戏剧性讽刺主题,读者会发现小鱼所吹嘘的一切都是谎言,而小鱼并不知道。
AG Riddle 的《亚特兰蒂斯基因》
《亚特兰蒂斯基因》是美国作家 AG Riddle 于 2013 年出版的科技/科幻惊悚小说。得益于丹·布朗、迈克尔·克莱顿和汤姆·克兰西等作家的帮助,里德尔构建了一个迷宫般的情节,涉及失落的亚特兰蒂斯之城、人类进化之谜以及可追溯到数千年前的阴谋。《亚特兰蒂斯基因》是《起源之谜》三部曲的第一本书,其次是《亚特兰蒂斯瘟疫》和《亚特兰蒂斯世界》。小说中对自闭症患者的描述可能被认为是对神经分歧患者的边缘化。
朱迪思·巴特勒的《性别麻烦:女权主义与身份的颠覆》
朱迪思·巴特勒 (Judith Butler) 于 1990 年出版的《性别麻烦:女权主义与身份的颠覆》是女权主义的开创性著作,也是酷儿理论的基础著作。本学习指南基于 2006 年劳特利奇版巴特勒的著作。巴特勒在这部作品中的主要目的是证明拒绝将基本的女性身份作为女权主义实践的基础,并在不诉诸女性身体作为自然现象的情况下提出性别形成的解释。巴特勒在这个项目中的理论方法是折衷的,借鉴了后结构主义、精神分析、法国和美国的女权主义、语言学和思想史。
加夫列尔·加西亚·马尔克斯的《迷宫中的将军》
《迷宫中的将军》是哥伦比亚作家、诺贝尔文学奖获得者加布里埃尔·加西亚·马尔克斯 (Gabriel García Márquez) 于 1989 年创作的历史小说。小说讲述了南美军政领袖西蒙·玻利瓦尔 (Simón Bolívar) 在流亡后试图离开大陆前往欧洲的最后七个月的故事。由于马尔克斯使用虚构的故事元素,对玻利瓦尔的描写引起了小说发行的争议。本指南是使用 1990 年 Alfred A. Knopf 版的电子书版本编写的,由 Edith Grossman 从西班牙语翻译成英语。
Rika Lesser的“Hansel and Gretel”
Rika Lesser 是一位屡获殊荣的美国诗人和翻译家;Paul OZelinsky 因其为儿童图画书绘制的插图而获得 1998 年的 Caldecott 奖章和多项 Caldecott 荣誉奖。1984 年,他们出版了他们的合作作品,一本复述《汉塞尔与格莱特》的图画书。尽管 Lesser 的故事讲述紧跟格林兄弟 1812 年版本的故事,而 Zelinsky 的插图让人想起老派的油画,但评论称赞了这本图画书的原创性和美感。《出版人周刊》称赞它是“儿童文学的胜利”,并总结说“巧妙低调的复述和华丽的绘画成就了对古代童话故事无与伦比的呈现”。故事的第一页是一张朴实的照片,画的是一个正在读书的乡下人,一脸凄凉,父亲的一小把硬币。在这幅插图的下方,文字写道:“在一片大森林的边缘,曾经住着一个贫穷的樵夫”。他很不高兴,因为他努力为他的妻子和两个孩子 Hansel 和 Gretel 准备足够的食物。这一天很快就到了,一家人只剩下一条面包要分给他们四个。那天晚上,妻子相信孩子们睡着了,提出了一个免除他们的计划。她让丈夫一大早带孩子们去森林,给他们面包皮和生火,然后抛弃他们。尽管对妻子的计划感到苦恼,陷入困境的丈夫还是勉强同意听从她的吩咐。事实上,孩子们是清醒的,偷听到了他们父母的计划。在互相分享他们的闹钟后,汉塞尔想出了一个聪明的策略来保护自己和他的妹妹。他偷偷溜到外面,在明月的光照下,收集闪闪发光的白色鹅卵石。汉塞尔的口袋里装满了小石头,他回到床上。黎明时分,樵夫叫醒了他的孩子们。在一家人出发去森林之前,母亲给每个孩子一片面包。 .
马尔科姆·格拉德威尔的《局外人》
非小说类书籍《局外人:成功的故事》是马尔科姆·格拉德威尔 (Malcolm Gladwell) 的第三本书,于 2008 年出版。格拉德威尔是《纽约客》(New Yorker) 的一位多产作家,自 1996 年以来他一直在该杂志工作。他的作品经常结合社会研究科学,如在《局外人》中,他指出我们理解和描绘成功的方式是错误的。在加入《纽约客》的工作人员之前,格拉德威尔于 1987 年至 1996 年担任《华盛顿邮报》的记者。他拥有多伦多大学历史学学士学位。2005 年,《时代》杂志将他评为当年最有影响力的 100 人之一。
埃里克·韦纳 (Eric Weiner) 的《极乐地理学》
在他 2008 年的非小说类书籍《幸福的地理》中,埃里克·韦纳 (Eric Weiner) 周游世界寻找幸福。Weiner 是国家公共广播电台的前驻外记者,他在这篇游记中着手调查世界上哪里的人们最幸福——以及为什么。韦纳将自己塑造成一个脾气暴躁的人,他将幽默、科学探究和心理学研究结合起来,以解释情绪高涨的地理集中。自出版以来,该书一直登上《纽约时报》畅销书排行榜,并被翻译成近 20 种语言。
玛格丽特德纳瓦拉的“Heptameron”
«The Heptameron» 是弗朗索瓦一世 (François I) 的妹妹玛格丽特·德·纳瓦拉 (Marguerite de Navarre) 用法语创作的 72 篇短篇小说集,于 1558 年在她死后将近十年后出版。它最初被设计为在 10 天内讲述 100 个故事的集合,这些故事遵循 Giovanni Boccaccio 的《十日谈》的传统。然而,在作者去世时,她只完成了前 7 天和第八天的两个故事,因此该集被命名为 «The Heptameron»(hepta- 是希腊语中七的前缀)。故事讲述了一群 10 名旅行者在洪水泛滥期间被困在法国比利牛斯山脉的一座修道院中,他们通过讲故事来打发时间。本指南参考了 PA Chilton 2004 年的译本。